맨위로가기

오뇌의 무도

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 본문

"오뇌의 무도"는 시인 김억이 1921년에 출간한 한국 최초의 번역 시집 제목입니다. 주로 프랑스 상징주의 시를 번역하여 수록했습니다.
주요 내용:


  • 제목의 의미: "오뇌"(懊惱)는 번민, 괴로움, 고뇌 등을 뜻하는 단어이고, "무도"(舞蹈)는 춤을 의미합니다. 따라서 "오뇌의 무도"는 "괴로움의 춤", "번뇌의 춤" 등으로 해석될 수 있습니다.
  • 출간 시기 및 의의: 1921년 3월 20일 광익서관에서 출판되었습니다. 이 시집은 단순한 번역 시집을 넘어, 한국 근대시의 출발점을 알리는 중요한 작품으로 평가받습니다. 한국 최초의 번역시집.
  • 최초의 시집이자 번역 시집.
  • 수록 작품: 베를렌, 구르몽, 사맹, 예이츠 등 주로 프랑스 상징주의 시인들의 작품을 번역하여 수록했습니다. 베를렌의 "가을의 노래" 등 21편, 구르몽의 작품 9편, 사맹의 작품 7편, 예이츠의 작품 7편 및 "오뇌의 무도곡" 23편이 수록.
  • 당시 문학계에 미친 영향: 서구 문학, 특히 프랑스 상징주의 시를 한국에 소개함으로써, 한국 시의 새로운 방향을 제시하고, 시인들에게 영감을 주었습니다.

추가 정보:

  • 김억은 이 시집을 통해 서구의 시를 한국어로 번역하는 과정에서 새로운 시어와 표현 방식을 창조해냈다는 평가를 받습니다.
  • "오뇌의 무도"는 한국 문학사에서 중요한 위치를 차지하며, 현재까지도 다양한 연구가 이루어지고 있습니다.
  • 100주년 기념 연구 진행.




본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com